Anata ga Ita Mori

Trình bày: 

Jyukai


Kanji: 深い深い森の中 ほのか香る 愛しい 日々の面影 探してみれば ふいにあなたが笑う 触れてみたくて 手を伸ばしても 儚く宙を舞ったのです あなたに会いたくてずっと 会いたくてずっと 想う 眠れぬ夜を渡り あなたが残した 光と影の中に 包まれて泣いている ダメなあたしを 焦がし沈む夕日と 裸足のまま愛の残骸を踏んで 滲んだ 赤 触れてみようと 手をかざしたら あなたの声がしたの 「愛してる。」 いまさら届かぬ 唄は風にさらわれ はるか消えていったよ 砂時計空高く 飛ばしてみても何も あの日の音は響かず 二度とは触れない景色たちが さらさら 流れ出して 「消せない。」 増えすぎた空気 重ねすぎた記憶と その手もその髪も あなたが残した 光と影はあまりにも 大きすぎるのでした。 深い深い森の中で・・・ Romaji: fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o mata no desu anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou nemurenu yoru o watari anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni tsutsumarete naite iru DAME na atashi o kogashi shizumu yuuhi to hadashi no mama ai no zangai o fu n de niji n da aka furete miyou to te o kazashitara anata no koe ga shita no aishiteru ima sara todokanu uta wa kaze ni saraware haruka kiete itta yo suna dokei sora takaku tobashite mite mo nani mo ano hi no ne wa hibikazu nidoto wa sawarenai keshikitachi ga sara sara nagaredashite kesenai fuesugita kuuki kasanesugita kioku to sono te mo sono kami mo anata ga nokoshita hikari to kage wa amari ni mo ookisugiru no deshita fukai fukai mori no naka de English: Within the deep,deep forest there is a faint fragrance, it’s lovely If I search through the everyday faces, surprisingly, I find that yours is smiling I want to touch it, but even if I reach out my hand to you, fleetingly, you soared towards the sky I’ve always wanted to see you,always wanted to see you… That’s how I feel When I pass through sleepness nights I’m enveloped within the light and shadow you left behind, and I start crying The setting evening sun burns a useless me While barefoot, I tread on the wreckages of love and stain them red When I try to touch you and I hold out my hand, your voice said “I love you.” Even now after so long, the song which I failed to convey to you is carried off by the wind And it disappeared far away Even if I fly as high as the hourglass sky, there is nothing. The sound of that day is echoing The sceneries which cannot be touched twice are Rustling and flowing “Inerasable.” The air is rising too much and the memories are over-piling. Even those hands, even that hair The abundant light and shadow you left behind were too large. Within the deep,deep forest... Vietnam: Sâu thẩm bên trong khu rừng kia Thoang thoảng hương thơm đáng yêu dịu dàng Khi em mãi tìm kiếm gương mặt ngày xưa ấy Thì đột nhiên... anh mỉm cười Em muốn gặp anh, muốn chạm vào anh... Nhưng khi em với tay ra... thì hình bóng anh bay vút lên trời cao Em rất muốn được gặp anh Đó là nỗi lòng của em...Trong những đem dài thao thức... Em cố ghi lại những gì còn sót lại của anh, giữa khoảng trời hư vô ấy... Em bắt đầu khóc... Ánh hoàng hôn như đang thiêu đốt... cái tôi vô dụng bên trong em. Đôi chân trần bước qua mảnh vỡ của tình yêu đã lụi tàn Thấm nhuộm màu đỏ thẩm... Em cố gắng vươn tay ra để nắm lấy anh... thì em nghe lời anh nhắn nhủ "Anh yêu em" Khúc hát này không thể đến với anh nữa, vì ngọn gió đã cuốn nó đi rồi... và tan biến ở một nơi thật xa. Đồng hồ cát trên trời cao, chứa đựng quá khứ, hiện tại và tương lai. Âm thanh ngày ấy vẫn còn vọng về... Có những đôi cánh ta không thể thấy được lần thứ hai ... Nó đang tan biến... "Xin đừng tan biến" Mái tóc ấy... bàn tay anh nắm hôm nào... Không khí nặng trĩu dần...ký ức ngày xưa bỗng tràn về... Những gì còn sót lại của anh...Chỉ là hình bóng mờ nhạt trong hư vô... Nỗi đau này quá lớn để em chịu đừn một mình anh ơi... Sâu thẩm trong khu rừng ngày ấy...

Thể loại:  Nhật Bản,  Pop / Ballad


Nghe thêm