なごり雪 (Nagori Yuki)

Trình bày: 

Ayaka Hirahara


汽車を待つ君の横で

ぼくは時計を気にしてる

季節外れの雪が降ってる

「東京で見る雪はこれが最後ね」と

さみしそうに君がつぶやく

なごり雪も降る時を知り

ふざけ過ぎた季節のあとで

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



動き始めた汽車の窓に

顔をつけて

君は何か言おうとしている

君のくちびるが「さようなら」と動くことが

こわくて下を向いてた

時が行けば 幼い君も

大人になると 気付かないまま

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



君が去ったホームに残り

落ちてはとける 雪を見ていた

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



去年よりずっときれいになった

去年よりずっときれいになった





Dịch nghĩa



Tôi nhìn đồng hồ cạnh bên em chờ tàu hoả tới

Tuyết trái mùa đang rơi đang rơi

“Là đợt tuyết cuối ở Tokyo rồi nhỉ”

Giọng em ở bên buồn bã thầm thì

Tuyết muộn cũng biết chọn ngày rơi

Khi mùa lạnh thất thường đã hết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Từ cửa sổ con tàu đang lăn bánh,

Em ngoảnh lại như muốn nói điều gì

Sợ phải nhìn môi em mấp máy lời tạm biệt

Tôi cúi đầu xuống để tránh đi

Thời gian dần trôi, cô bé ngày xưa

Nay đã lớn rồi mà tôi chẳng biết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Tôi đứng mãi nơi sân ga em vừa rời xa

Nhìn những bông tuyết rơi xuống rồi tan chảy

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



H.M (汽車を待つ君の横で

ぼくは時計を気にしてる

季節外れの雪が降ってる

「東京で見る雪はこれが最後ね」と

さみしそうに君がつぶやく

なごり雪も降る時を知り

ふざけ過ぎた季節のあとで

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



動き始めた汽車の窓に

顔をつけて

君は何か言おうとしている

君のくちびるが「さようなら」と動くことが

こわくて下を向いてた

時が行けば 幼い君も

大人になると 気付かないまま

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



君が去ったホームに残り

落ちてはとける 雪を見ていた

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



去年よりずっときれいになった

去年よりずっときれいになった





Dịch nghĩa



Tôi nhìn đồng hồ cạnh bên em chờ tàu hoả tới

Tuyết trái mùa đang rơi đang rơi

“Là đợt tuyết cuối ở Tokyo rồi nhỉ”

Giọng em ở bên buồn bã thầm thì

Tuyết muộn cũng biết chọn ngày rơi

Khi mùa lạnh thất thường đã hết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Từ cửa sổ con tàu đang lăn bánh,

Em ngoảnh lại như muốn nói điều gì

Sợ phải nhìn môi em mấp máy lời tạm biệt

Tôi cúi đầu xuống để tránh đi

Thời gian dần trôi, cô bé ngày xưa

Nay đã lớn rồi mà tôi chẳng biết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Tôi đứng mãi nơi sân ga em vừa rời xa

Nhìn những bông tuyết rơi xuống rồi tan chảy

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



H.M( 汽車を待つ君の横で

ぼくは時計を気にしてる

季節外れの雪が降ってる

「東京で見る雪はこれが最後ね」と

さみしそうに君がつぶやく

なごり雪も降る時を知り

ふざけ過ぎた季節のあとで

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



動き始めた汽車の窓に

顔をつけて

君は何か言おうとしている

君のくちびるが「さようなら」と動くことが

こわくて下を向いてた

時が行けば 幼い君も

大人になると 気付かないまま

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



君が去ったホームに残り

落ちてはとける 雪を見ていた

今 春が来て君はきれいになった

去年よりずっときれいになった



去年よりずっときれいになった

去年よりずっときれいになった





Dịch nghĩa



Tôi nhìn đồng hồ cạnh bên em chờ tàu hoả tới

Tuyết trái mùa đang rơi đang rơi

“Là đợt tuyết cuối ở Tokyo rồi nhỉ”

Giọng em ở bên buồn bã thầm thì

Tuyết muộn cũng biết chọn ngày rơi

Khi mùa lạnh thất thường đã hết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Từ cửa sổ con tàu đang lăn bánh,

Em ngoảnh lại như muốn nói điều gì

Sợ phải nhìn môi em mấp máy lời tạm biệt

Tôi cúi đầu xuống để tránh đi

Thời gian dần trôi, cô bé ngày xưa

Nay đã lớn rồi mà tôi chẳng biết

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



Tôi đứng mãi nơi sân ga em vừa rời xa

Nhìn những bông tuyết rơi xuống rồi tan chảy

Mùa xuân đang tới, em đã trở nên xinh đẹp

Xinh đẹp hơn nhiều so với năm xưa.



H.M(http://isenpai.jp/story/nhac-nhat-ban-nagori-yuki-tuyet-muon/)

Thể loại:  Pop / Ballad,  Nhật Bản


Nghe thêm