English:
In my long forgotten cloistered sleep,
You and I were resting close in peace.
Was it just the dreaming of my heart?
Now I’m crying, don’t know why.
Where do all the tears come from? (to my eyes)
Could no one ever dry up this spring?
If you find me crying in the dark
Please call my name, from the heart.
Sing with me a tiny autumn song,
with the melodies of the days gone by.
Dress my body all in flowers white,
So no mortal eye can see.
Where have all my memories gone? (and lost)
Should I roam again up yonder hill?
I can never rest my soul until you call my name,
you call my name from the heart.
(la la la…)
In my long forgotten cloistered sleep,
Someone kissed me whispering words of love.
Is it just a longing of my heart?
Such a moment of such peace.
Where do all the tears come from? (to my eyes)
With no memories why should I cry?
I can never rest my soul until you call my name,
You call my name, you call my name.
Call my soul from the heart.
la (la la la…) la la la…
Vietnamese
Trong giấc ngủ vùi đã trôi vào quên lãng
Em và anh đang yên nghỉ trong bình yên
Hay đó chỉ là mộng tưởng của trái tim em
Bây giờ em đang khóc và không biết tại sao
Tất cả những giọt nước mắt này đến từ đâu?
Liệu có ai lau khô dòng lệ này?
Nếu anh tìm thấy em đang khóc trong bóng tối
Xin hãy gọi tên em, từ sâu thẳm trái tim
Hát cùng em khúc thu ca ngắn ngủi,
với những giai điệu về những ngày đã qua
Khoác lên cơ thể em muôn loài hoa trắng
Để không đôi mắt trần gian nào có thể nhìn thấy.
Tất cả kí ức của em đã đi đâu?
Liệu em có nên tiếp tục dạo chơi trên ngọn đồi xa kia?
Linh hồn em sẽ không bao giờ yên nghỉ cho đến khi anh gọi tên em
Anh gọi tên em từ sâu thẳm trái tim
Trong giấc ngủ vùi đã trôi vào quên lãng
Ai đó đã hôn em, thì thầm những tiếng yêu thương
Hay đó chỉ là khao khát của trái tim em?
Giây phút đó thật quá yên bình
Tất cả những giọt nước mắt này đến từ đâu?
Không còn nhớ tại sao em lại khóc?
Linh hồn em sẽ không bao giờ yên nghỉ cho đến khi anh gọi tên em
Anh gọi tên em, gọi tên em
Gọi em từ sâu thẳm trái tim