三 点 半 三 点 半 我 还 不 想 睡
sān diǎn bàn sān diǎn bàn wǒ hái bù xiǎng shuì
Ba rưỡi sáng, đã ba rưỡi sáng rồi, nhưng anh vẫn chưa muốn ngủ
跟 孤 独 纠 缠 一 整 夜 任 寂 寞 爬 上 我 床 沿
gēn gū dú jiū chán yì zhěng yè rèn jì mò pá shàng wǒ chuáng yán
Cùng nỗi cô đơn rồi bời, cả đêm dài cô đơn cùng anh trên chiếc giường hiu quạnh
怎 麽 办 怎 麽 办 没 有 人 聊 天
zěn me bàn zěn me bàn méi yǒu rén liáo tiān
Làm sao đây, làm sao đây, chẳng có ai chuyện trò
深 夜 里 重 播 的 影 片 像 日 子 重 播 一 百 遍
shēn yè lǐ chóng bō de yǐng piān xiàng rì zi chóng bō yì bǎi biàn
Cuốn phim tua lại giữa đêm, dường như phát đi phát lại cả trăm lần qua bao ngày
也 许 明 天 会 好 些 孤 单 感 觉 少 一 些
yé xǔ míng tiān huì hǎo xiē gū dān gǎn jué shǎo yì xiē
Có lẽ ngày mai sẽ thấy khá hơn, cảm giác cô đơn sẽ vơi đôi chút
但 是 回 到 家 里 关 上 了 门 一 切 又 重 演
dàn shì huí dào jiā lǐ guān shàng le mén yì qiè yòu chóng yǎn
Nhưng đến lúc về nhà, đóng cửa lại, mọi thứ lại lặp lại như cũ
寂 寞 来 了 怎 麽 办 孤 单 来 了 怎 麽 办
jì mò lái le zěn me bàn gū dān lái le zěn me bàn
Tịch mịch lại đến rồi, làm sao đây? Cô đơn đến rồi, làm sao đây?
明 明 关 上 了 门 却 还 是 有 寂 寞 吹 进 来
míng míng guān shàng le mén què hái shì yǒu jì mò chuī jìn lái
Rõ ràng đã chốt cửa, sao nỗi cô đơn vẫn len lỏi vào?
寞 来 了 怎 麽 办 躲 不 掉 也 逃 不 开
jì mò lái le zěn me bàn duǒ *** diào yě táo bù kāi
Cô đơn đến rồi, làm sao đây? Muốn trốn nhưng không thoát nỗi
能 不 能 跟 谁 借 一 点 温 暖
néng bu néng gēn shuí jiè yì diǎn wēn nuǎn
Có thể mượn ai chút hơi ấm chăng?
怎 麽 办 怎 麽 办 找 个 人 来 陪
zěn me bàn zěn me bàn zhǎo gè rén lái péi
Làm sao đây? Làm sao tìm được người bầu bạn?
摸 索 着 彼 此 的 漆 黑 天 一 亮 故 事 就 终 结
mō suǒ zhe bí cǐ de qī hēi tiān yí liàng gù shi jiù zhōng jié
An ủi nhau suốt đêm dài cho đến khi trời sáng
随 便 找 个 人 聊 天 或 者 不 只 聊 聊 天
suí biàn zhǎo gè rén liáo tiān huò zhě bù zhǐ liáo liáo tiān
Tùy tiện tìm một người trò chuyện, hoặc không chỉ là tự mình trò chuyện
但 是 回 到 家 里 关 上 了 门 一 切 又 重 演
dàn shì huí dào jiā lǐ guān shàng le mén yì qiè yòu chóng yǎn
Nhưng đến lúc về nhà, đóng cửa lại, mọi thứ lại lặp lại như cũ
寂 寞 来 了 怎 麽 办 孤 单 来 了 怎 麽 办
jì mò lái le zěn me bàn gū dān lái le zěn me bàn
Tịch mịch lại đến rồi, làm sao đây? Cô đơn đến rồi, làm sao đây?
明 明 关 上 了 门 却 还 是 有 寂 寞 吹 进 来
míng míng guān shàng le mén què hái shì yǒu jì mò chuī jìn lái
Rõ ràng đã chốt cửa, sao nỗi cô đơn vẫn len lỏi vào?
寂 寞 来 了 怎 麽 办 躲 不 掉 也 逃 不 开
jì mò lái le zěn me bàn duǒ *** diào yě táo bù kāi
Cô đơn đến rồi, làm sao đây? Muốn trốn nhưng không thoát nỗi
能 不 能 跟 谁 借 一 点 温 暖
néng bu néng gēn shuí jiè yì diǎn wēn nuǎn
Có thể mượn ai chút hơi ấm chăng?
寂 寞 来 了 怎 麽 办 孤 单 来 了 怎 麽 办
jì mò lái le zěn me bàn gū dān lái le zěn me bàn
Tịch mịch lại đến rồi, làm sao đây? Cô đơn đến rồi, làm sao đây?
明 明 关 上 了 门 却 还 是 有 寂 寞 吹 进 来
míng míng guān shàng le mén què hái shì yǒu jì mò chuī jìn lái
Rõ ràng đã chốt cửa, sao nỗi cô đơn vẫn len lỏi vào?
寂 寞 来 了 怎 麽 办 躲 不 掉 也 逃 不 开
jì mò lái le zěn me bàn duǒ *** diào yě táo bù kāi
Cô đơn đến rồi, làm sao đây? Muốn trốn nhưng không thoát nỗi
是 不 是 你 和 我 一 样 孤 单
shì bu shì nǐ hé wǒ yí yàng gū dān
Có phải em cũng mang cùng một nỗi cô đơn giống như anh?