Chỉ Hỏi Nàng Có Bằng Lòng Không / 只问你肯不肯

Trình bày: 

Hồ Hạ


情缘若星辰 一瞬刻永恒
Qíngyúan rùo xīngchén yīshùn kè yǒnghéng
Tình duyên tựa sao trời, một chớp mắt khắc vĩnh hằng.

回忆是利刃 划破时与分
huíyì shì lìrèn hùa pò shí yǔ fēn
Hồi ức là dao sắc, phân định giờ cùng phút.

你眼里藏着单纯
nǐ yǎn lǐ cángzhe dānchún
Trong mắt nàng ẩn dấu đơn thuần

像夜空明月一轮
xìang yèkōng míngyùe yī lún
tựa như một vầng trăng tròn giữa bầu trời đêm

我一颗心无处逃遁
wǒ yī kē xīn wú chù táodùn
trái tim ta không còn chốn để trốn tránh.

[Refrain ]:
锦瑟惹泪痕 孤雁落黄昏
jǐn sè rě lèihén gūyàn lùo húanghūn
Cầm sắt làm lệ tuôn, chim nhạn cô độc lạc giữa hoàng hôn.

寻共枕之恩 四海何处问
xún gòng zhěn zhī ēn sìhǎi hé chù wèn
Ân tìm người chung gối, bốn biển hỏi nơi nào

朝朝暮暮终离恨
zhāo zhāo mù mù zhōng lí hèn
Sớm sớm chiều chiều cuối cùng vẫn hận xa cách.

一往而顾才情深
yī wǎng ér gù cái qíng shēn
Sớm đã qua mà quay đầu mới biết tình sâu

一生太短只够爱一人
yīshēng tài duǎn zhǐ gòu ài yīrén
Một đời quá ngắn chỉ đủ yêu một người.

[Chorus]:
也曾混沌 天涯一旅人
yě céng hùndùn tiānyá yī lǚrén
Cũng từng hoảng loạn, nơi xa xăm có người đồng hành,

如今安分 相思最难忍
rújīn ān fèn xiāngsī zùi nán rěn
giờ đây an phận tương tư khó đè nén.

想和你一起 从日落到清晨
xiǎng hé nǐ yīqǐ cóng rìlùo dào qīngchén
Muốn cùng nàng bên nhau từ lúc mặt trời lặn đến sáng sớm.

相信你不愿 孑然一身
xiāngxìn nǐ bù yùan jíerán yīshēn
Tin tưởng nàng không muốn một thân một mình.

也曾沉沦 惶惶度此生
yě céng chénlún húanghúang dù cǐshēng
Cũng từng trầm luân, lo sợ đời này trôi qua,

如今安稳 行茶饭之温
rújīn ānwěn xíng cháfàn zhī wēn
bây giờ an ổn có được hơi ấm trà cơm

跟着我一起 踏平寰宇之尘
gēnzhe wǒ yīqǐ tà píng húanyǔ zhī chén
cùng theo ta đến tận nơi cuối cùng cõi trần thế,

马已备只问你肯不肯
mǎ yǐ bèi zhǐ wèn nǐ kěn bù kěn
ngựa đã chuẩn bị, chỉ hỏi nàng có bằng lòng?

Người dịch: Ne Ngoz

Thể loại:  Hoa Ngữ,  Trung Quốc


Nghe thêm