饮酒歌/ Bài Hát Uống Rượu

Trình bày: 

Đới Ngọc Cường


Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici
歌 Che la belle zza infiora,
词 E la la fugge la fugge vo l o ra
转 S’i nebrii a voluttà.
自 Libiam nei‘ dol ci fremiti
音 Che suscita l’amore,
魁 Poichè quell‘ occhio a l core
网 Onnipotente va.
i Libiamo, amo r e amor
n frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
k Tra voi, tra voi saprò dividere
u Il tempo mio giocondo;
i Tutto è follia nel mondo
· Ciò che non è placer.
c Godiam, fugace e rapido
o è il gaudio dell’amore;
m è un fior che nasce e muore,
  Nè più si può goder,
  Godiam...c’invita un fervido
  Accento lusinghier.
  Godiam... la tazza e il cantico
  La notte abbella e il riso;
  In questa paradiso
  Ne scopra il nuovo dì
  La vita è nel tripudio
  Quando non s’a mi ancora.
  Nol dite a chi l’ignora
  èil mio destin così ta...
  Godiam...la tada zza tada stico
  chi co la o mio le la visia
  in pe s in pe so pa la vi
  questo la o vi
  国语歌词:
  男:
  让我们高举起欢乐的酒杯,
  杯中的美酒使人心醉.
  这样欢乐的时刻虽然美好,
  但诚挚的爱情更宝贵.
  当前幸福莫错过,
  大家为爱情干杯.
  青春好像一只小鸟,
  飞去不再飞回.
  请看那香槟酒在酒杯中翻腾,
  像人们心中的爱情.
  合:
  啊,
  让我们为爱情干一杯再干一杯.
  女:
  在他的歌声里充满了真情,
  它使我深深地感动.
  在这个世界最重要的欢乐,
  我为快乐生活.
  好花若凋谢不再开,
  青春逝去不再来.
  在人们心中的爱情,
  不会永远存在.
  今夜好时光请大家不要错过,
  举杯庆祝欢乐.
  合:
  啊!
  今夜在一起使我们多么欢畅,
  一切使我流连难忘!
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在狂欢的宴会上!
  女:
  快乐使生活美满,
  男:
  美满生活需要爱情.
  女:
  世界上知情者有谁?
  男:
  知情者唯有我.
  男女合:
  今夜使我们在一起多么欢畅,
  一切使我们流连难忘.
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在那狂欢的宴会上.
  啊,
  啊.

Thể loại:  Trung Quốc,  Hoa Ngữ


Nghe thêm